Cutting Edges: Emerging Transnational Configurations of Arab /Arab American /Arab British Cultural Production
Panel 179, 2009 Annual Meeting
On Monday, November 23 at 5:00 pm
Panel Description
In this panel, we aim to interrogate traditional boundaries between literary and cultural forms produced in the Arab Middle East, on the one hand, and those produced in established diasporic outposts, within traditionally “hyphenated” affiliative configurations (Arab-American, British-Arab, Arab-Australian) on the other, as well as the academic configurations, (delineations of departments, teaching curriculum, fields of scholarship) that have developed around these delineated spheres.
In the past, supported in part by immigration patterns, it seemed self-evident to make a clear-cut distinction between these spheres, with the former produced in Arabic by people born and unambiguously residing in the Middle East, and the latter produced in English by people born, raised and unambiguously residing in established diasporic locations in English-speaking countries. In fact, to this day in the U.S., Title VI governmental funding of activities sponsored by Middle East Studies centers, includes the stipulation that it will not fund “diasporic” academic or cultural activities, only “Middle Eastern” ones, assuming the two are mutually exclusive and completely distinct.
However, in more recent decades, patterns of immigration and “settlement” between the Arab Middle East and its diasporic outposts have been far less stable, uni-directional, or linear in nature, as have people’s concomitant linguistic, cultural, and other affiliative patterns. These circumstances, combined with increasingly transnational patterns of cultural movement, expression and consumption (facilitated both by movement of culture-makers themselves, as well as by multiple virtual forms of connectivity and exchange), have in turn given rise to a far more fluid and transnational configuration of Arab / Arab-hyphenated cultural production. This extends to include imaginative as well as physical transnational movement, in which the “homeland” is reconfigured from afar in various ways, including nostalgic and/or revisionary.
In our panel, we hope to engage in a broader theoretical dialogue about these boundaries and the nature of transnational cultural production, through each panelist’s analysis of specific examples – literary and artistic works, or cultural practices – that in distinct ways show how these boundaries are often more porous, flexible and interpenetrating than the rigid manner in which they are typically construed. Specific sources examined include works by Wafaa Bilal, Randa Jarrar, Annemarie Jacir, Etel Adnan, Suheir Hammad, Diana Abu Jaber, Doris Bittar and Sama al-Shaibi, as well as transnational formations among Palestinian communities in Britain and Australia.
Disciplines
Participants
-
Dr. Carol Bardenstein
-- Organizer, Presenter
-
Dr. Randa Kayyali Privett
-- Chair
-
Dr. Victoria Mason
-- Presenter
-
Prof. Carol Fadda
-- Presenter
Presentations
-
Dr. Victoria Mason
More than sixty years after the Palestinian dispossession (al nakbah) around seven million Palestinians remain in exile from the homeland, with the issue of the ‘Right of Return’ being central to resolving the Palestinian-Israeli conflict. This ongoing dispossession is often characterised by Palestinians as living in ‘al ghurbah’ (a term encompassing estrangement, homesickness, loneliness, isolation and lack of belonging). The nature of the ongoing dispossession and exile of Palestinians arguably sets them apart from many other ‘diaspora’ groups. Yet despite their ongoing dispossession and what is for the most case a lack of physical access to the homeland, Palestinian identity and attachment to Palestine have been strongly maintained. A central factor in this maintenance of identity has been the transmission of the experience of Palestine, and the reproduction of Palestinian culture, to successive exilic generations through mediums such as story-telling, poetry, music and food. In more recent times, new and dynamic relationships with the homeland have also been forged through transnational technologies such as satellite television and the Internet, enabling Palestinians to engage in what scholars such as Laleh Khalili and Sophie Stamatopoulou-Robbins have characterised as the creation of a ‘virtual homeland’. Thus Palestinians in al ghurbah often occupy a transnational space (emotionally and politically if not physically) between Palestine and the host country. Within this transnational space cultural production and reproduction are crucial. Based on extensive fieldwork over a number of years with a range of Palestinian exilic communities, and drawing particularly on Palestinian communities in Britain and Australia, this paper explores the production of transnational spaces between Palestine and the host country. It argues that the nature of the relationship between the homeland and al ghurbah mean that a fluid and transnational approach - connecting both Middle East area studies and exile/refugee/diaspora studies – is necessary to understand the complexities of exilic Palestinian identity and attachments to the homeland.
-
Prof. Carol Fadda
This paper seeks to analyze the space(s) currently occupied by Arab-American literary studies within the spheres of the US ethnic canon on the one hand and Middle East Studies on the other, arguing for a more fluid and transnational approach to the discursive, imaginative, and academic constructions of such a space. Drawing on theoretical texts by Ella Shohat and Lisa Suheir Majaj, this paper lays out the framework for such transnational confluences by investigating the intersections of area studies, ethnic studies, and diaspora studies as they exist within the field of Arab-American studies. Such intersectionality is crucial in outlining a viable space for Arab-American cultural production within the US ethnic canon as well as in formulating its ties to the Arabic literary tradition. The purpose of this paper, then, is not to reify the constructed ideological boundaries separating the US and Middle Eastern spheres, but my approach emphasizes instead the transnational and transcultural fluidity engendered by such cultural production.
To emphasize this cross-cultural fluidity, this paper discusses a selection of Arab-American literary and visual texts including, for instance, the work of the Iraqi-born artist Wafaa Bilal, whose recent book Shoot an Iraqi: Art, Life and Resistance Under the Gun (2008) depicts Bilal’s life in Iraq under Saddam’s regime while chronicling his 2007 month-long art installation titled “Domestic Tension.” In this artistic piece, Bilal connects his computer to a paintball gun in a Chicago gallery and gives worldwide viewers access to that gun via the internet, placing himself directly in front of his virtual shooters. Such “interactive art,” I argue, contributes to more complex and fluid connections between Arab and Arab-American literary, artistic, and cultural articulations. Other works discussed in this paper that add an important dimension to such discursive in-betweenness include Randa Jarrar’s novel A Map of Home (2008) as well as the movie Salt of this Sea (Milh Hatha El Bahr, 2008), directed by Annemarie Jacir, both of which engage in transcending geographical and cultural boundaries in important ways.
-
Dr. Carol Bardenstein
In this paper, I explore the emergence of a transnational form of cultural production that defies the traditional clear-cut and unambiguous distinction between “Arab/Arabic” literature/culture from the Middle East, and Arab-American literature/culture. By way of illustration, I examine selected writings of Diana Abu Jaber, (specifically The Language of Baklava), and the visual art (multi-media, photography, installation work) of Doris Bittar and Sama al-Shaibi. The work of each of these authors/artists, illustrates, albeit in different ways and to different degrees, a transnational cultural sphere, that blurs the boundaries delineating these as separate spheres. While U.S.-born Abu Jaber’s cookbook-memoir appears to be a “straightforward Arab American” work, the picture is complicated, both by the author’s movement back and forth for extended periods between Jordan and the U.S., and the resultant configuration of her affiliations with both articulated in the memoir, and by work;s is substantial focalization through her father, who was born and raised in Jordan, and whose cultural and affiliative practices are portrayed as being irreducible to “one or the other.”
Doris Bittar’s stunning visual/installation work foregrounds in quite different ways the interpenetration of Arab and Arab American artistic expression. Born in Baghdad to Lebanese parents, Bittar spent her early childhood in Lebanon, then relocated to the U.S. From the U.S., she has returned to the Middle East, spending extended periods of time there. Her work is a unique amalgam of Arab and Arab American artistic and cultural idioms and perspectives, very much shaped by her multiple-locatedness. (I will draw upon four of her exhibits/installations)
Sama al-Shaibi is a cutting-edge visual artist who has come to identify her exile and ongoing movement between the Middle East and the U.S. as central to her overall artistic project. A Palestinian-Iraqi-American, she came to the U.S. from Iraq when very young, and found herself encouraged her to “assimilate” in the rural Midwest, followed by frequent movement between the U.S. and the Middle East. Perhaps the most salient theme in her visual work is that of her own Arab/Palestinian/American body, and what it evokes and provokes as a moving target that engages in an ongoing process of crossing borders from one geographical and political sphere to another.